lunes, 23 de diciembre de 2013

COA SEDE


        
          Coa sede
          o perfume 
          mata
          sen amor


          Nós    venceremos
          a sede líquida 
          das combinancións


              O collage é de Joseph Cornell

miércoles, 11 de diciembre de 2013

POR QUE COIDO O MEU MACINTOSH



                                                                                                                  Gary Snyder



Porque cavila baixo a capucha coma un falcón pousado,

Porque salta coma un cabalo nervioso

    e as veces tírame,

Porque é vago cando está frío

Porque o plástico é un material triste e duro

    que asombra aos ratos

Porque é caprichoso

Porque a miña mente voa no seu interior a través dos meus dedos

Porque salta cara adiante e atrás,

    É un incansable rastrexador e buscador,

Porque as súas teclas semellan saraiba riba da rocha

E pestanexa cando se apaga,





E xunta para min moreas de palabras,

   ducias de petos de

   ouro baixo bolos no fondo dos ríos, vainas idénticas

   aferradas aos descendentes, ou amorea caixas con torcas;

E eu pérdoas e atópoas,


Porque mundos de escritura poden despregarse de golpe

   e despois destacarse    e esvaecerse nun intre

   co “delate”    e así amosa

   fugacidade e dor;

E porque o meu ordenador e eu somos ámbolos dous efémeros

   neste mundo, os dous torpes, con destinos terrenais,

Porque lle deixei entrar conmigo

   ao interior da tenda

E acompáñame cada mañá

Enchemos os nosos cestos,   volvemos a casa,

Sentímonos plenos,     relaxados,    bótolle un fragmento e ronronea.






miércoles, 4 de diciembre de 2013

LA MADRE OSA


Se oculta entera
                    para hablar de comer salmón
             Bromea conmigo
                    "Qué sabrás tú de mis modos"
             Y me besa a través de la montaña.

A través y bajo capas,
                   plieges y barrancos;
             La boca llena de arándanos,
                  Compartimos.


O poema é de Gary Snyder, a tradución de Nacho Fernández e o debuxo de Pat Perry.

viernes, 22 de noviembre de 2013

NO TERRITORIO



     NO TERRITORIO

     a enerxía
     inmóbil
     pola tristeza


     A foto é de Jan Lukas

viernes, 15 de noviembre de 2013

DE NINGÚN PRECIPICIO


Non esmorecera:
fora parar

coma os ríos


O poema é de Olalla Cociña (Ningún Precipicio, ToxoSoutos) 
e a pintura Espello (1930) de Koshiro Onchi.

sábado, 12 de octubre de 2013

GOLPEAR DONDE MÁS DUELA


Seguid. No temáis. Lo peor ya ha pasado. Por supuesto que la vida aún os desgarrará, pero, por vuestra parte, ya no teneis demasiado que ver con ella. Recordad que, básicamente, ya estais muertos, ahora estáis cara a cara con la eternidad. 

Pensamento co que Michael Houellebecq pecha "Golpear donde más duela" en  Poesías de (Anagrama, 2012) e un lenzo de Antonio López.

sábado, 28 de septiembre de 2013

miércoles, 28 de agosto de 2013

OS SOÑOS DE TESLA



                OS SOÑOS DE TESLA

                excitados    luminosos
                flotan na electricidade sen fíos
                nas lámpadas estaladas da nostalxia


                   Na foto Mark Twain no laboratorio de Tesla.

domingo, 18 de agosto de 2013

AMERICAN HAIKU



Came down from my
ivory tower
and found no world.


Baixei da miña
torre de marfil
e non atopei o mundo.

Haiku de Jack Kerouac
Pintura de Ryan Mrozowski


domingo, 4 de agosto de 2013

BEGINNING OF A POEM



En el fondo de la materia crece una vegetación
oscura; en la noche de la materia florecen flores negras.
Ya traen su terciopelo y la fórmula de su perfume.


Beginning of a Poem de Paul Klee
e un parágrafo de El agua y los sueños de Gaston Bachelard.

miércoles, 17 de julio de 2013

DE CABALGANDO COA MORTE, BASQUIAT


Agora si, atleta inxenuo da morte,
a vida é coma un infiel espellismo
ou como unha estraña sede faústica
que pasa

                 a bordo dun cadillac moon


Versos, Xavier Lama
Debuxo, Antony Gormley

sábado, 22 de junio de 2013

BÁLSAMO

Xorden os espertares, as túnicas transparentes,
os leitos de madeira, a sinxeleza da vida, o aconchego
de auga, as animalarias
de neve.

O bálsamo


versos, Lucía Novas
ilustración, Pia Bramley

miércoles, 12 de junio de 2013

lunes, 20 de mayo de 2013

WATAKSI





Wataksi
escóitame
Calei e calei aínda máis:
o meu silencio foi máis longo
que o camiño da serpe
máis fondo
                que a dor da hiena.


Foto, Edward Weston

jueves, 9 de mayo de 2013

APRENDIZAXE


(Aprendí a amar
os boletins metereológicos
e A tempestade
e as tempestades)

O poema é de Adílía Lopes o debuxo de Jaume Plensa

sábado, 20 de abril de 2013

domingo, 24 de marzo de 2013

TRAÍDA DE RUSIA



Miro una vieja fotografía. Se han acumulado demasiados silencios en la madera que rozo, en la ropa traída de Rusia, en la memoria.

Versos, Leymen Pérez García
Ilustración,  Joanna Concejo

sábado, 23 de febrero de 2013

FESTA INVERNAL


A fervenza resoa tralos casoupos de ópera cómica. Unha ringleira de xírandolas prolonga, nos hortos e nas alamedas lindeiras co Meandro; - os verdes e os vermellos do solpor. Ninfas de Horacio peiteadas ó estilo Primeiro Imperio, - Siberianas cotrolas, Chinesas de Boucher.


O poema é das Iluminacións de Arthur Rimbaud, tradución de Xoán Abeleira, e a ilustración é de Ati Forberg.

martes, 22 de enero de 2013

miércoles, 9 de enero de 2013

CASA DE AGUA





Durante toda la tarde me escondía,
casi sin respirar, para que no me encontraran, 
sepultada, en la caja de agua


Versos, Liudmila Quincoses 
Ilustración, Rubén Chumillas